„Przemoc przemieniła się w cierpienie”
Weilowska pasja według Cristiny Campo
Małgorzata Ślarzyńska
m.slarzynska@uksw.edu.plUniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie (Polska)
https://orcid.org/0000-0001-5948-698X
Abstrakt
Tematem tekstu jest cierpienie w ujęciu filozoficznym Simone Weil (1909–1943), jak również odwierciedlenie tego zagadnienia w twórczości włoskiej pisarki Cristiny Campo (1923–1977), ze szczególnym uwzględnieniem jej esejów. Campo, która odegrała we Włoszech kluczową rolę w recepcji twórczości Simone Weil, była tłumaczką wielu tekstów francuskiej myślicielki, przede wszystkim eseju L’Iliade, ou le poème de la force i dramatu Venice sauvée. Teksty te, jak również esej L’amour de Dieu et le malheur, stały się obiektem analizy jako źródła dotyczące nieszczęścia, cierpienia oraz problematyki siły. Szczególnie istotne okazało się rozróżnienie, jakie francuska myślicielka czyni między nieszczęściem (malheur) i cierpieniem (souffrance), oraz jej refleksja dotycząca obusiecznego i niszczycielskiego działania siły. Ukazane zostały zbieżności w refleksji Weil i Campo na temat cierpienia, m.in. na podstawie esejów włoskiej pisarki, jak Niewybaczalni (Gli imperdonabili), Les sources de la Vivonne, Parco dei cervi, Gravità e la grazia nel „Riccardo II”, Sensi soprannaturali. W tekście uwzględniono także bogatą korespondencję włoskiej pisarki.
Słowa kluczowe:
Cristina Campo, Simone Weil, cierpienie, malheur, souffranceBibliografia
Campo C., Caro Bul. Lettere a Leone Traverso (1953–1967), Adelphi, Milano 2007, s. 55.
Google Scholar
Campo C., Gli imperdonabili, Adelphi, Milano 1987.
Google Scholar
Campo C., Il mio pensiero non vi lascia. Lettere a Gianfranco Draghi e ad altri amici del periodo fiorentino, Adelphi, Milano 2011.
Google Scholar
Campo C., La Tigre Assenza, Adelphi, Milano 1991.
Google Scholar
Campo C., Lettere a Mita, Adelphi, Milano 1999.
Google Scholar
Campo C., Niewybaczalni, przeł. M. Ślarzyńska, „Fraza” 2023, nr 4 (122).
Google Scholar
Campo C., Prefazione w: S. Weil, Venezia salva, Milano 1987
Google Scholar
Campo C., Sotto falso nome, Adelphi, Milano 1998.
Google Scholar
Campo C., Un ramo già fiorito. Lettere a Remo Fasani, red. M. Pertile, Marsilio, Venezia 2010.
Google Scholar
Ceronetti G., Cristina C., w: C. Campo, Gli imperdonabili, Adelphi, Milano 1987, s. XV.
Google Scholar
Cwietajewa M., Sztuka w świetle sumienia, w: eadem, Dom koło Starego Pimena, przeł. S. Pollak, Warszawa 1971.
Google Scholar
Czaja D., Spojrzenie przez Judasza (ciemne teologie Borgesa), w: idem, Blask ciemnieje. Lektury hermeneutyczne, Pasaże, Kraków 2022.
Google Scholar
De Stefano C., Belinda e il mostro. Vita segreta di Cristina Campo, Adelphi, Milano 2002.
Google Scholar
Draghi G., Ragioni di una forza in Simone Weil, Edizioni Salvatore Sciascia, Roma 1958.
Google Scholar
Farnetti M., Cristina Campo, Tufani, Ferrara 1996.
Google Scholar
Fornaro S., L’“Iliade” sacra di Cristina Campo e Simone Weil, „Levia Gravia” 2018, nr XX.
Google Scholar
Herling-Grudziński G., Dziennik pisany nocą, t. 3 (1993-2000), Wydawnictwo Literackie, Kraków 2012,
Google Scholar
Herling-Grudziński G., Wenecja ocalona, w: S. Weil, Wenecja ocalona, przeł. A. Wodnicki.
Google Scholar
Holoka J. P., Introduction, w: idem, Simone Weil’s ‘The Iliad or The Poem of Force’: A Critical Edition, Peter Lang, New York 2003.
Google Scholar
Luzi M., A guisa del congedo. Una religione dell’armonia del mondo, w: Per Cristina Campo, s. 238.
Google Scholar
Miłosz Cz., Wyznania tłumacza, w: S. Weil, Wybór pism, przeł. Cz. Miłosz, Biblioteka „Kultury”, tom XXXIII, Intytut Literacki, Paryż 1958.
Google Scholar
Pétrement S., La vita di Simone Weil, przeł. M. C. Sala, Adelphi, Milano 1994.
Google Scholar
Pieracci Harwell M., Intervista a Margherita Pieracci Harwell, w: F. Negri, La passione della purezza. Simone Weil e Cristina Campo, Il Poligrafo, Padova 2005.
Google Scholar
Ślarzyńska M., Cristina Campo e la ricezione di Gustaw Herling-Grudziński in Italia, „Italica Wratislaviensia” 2020, nr 11(1), s. 215–233.
DOI: https://doi.org/10.15804/IW.2020.1.11.9
Google Scholar
Ślarzyńska M., W lustrze przekładu. Translatorska biografia Cristiny Campo, „Przekładaniec” 2023, nr 47.
DOI: https://doi.org/10.4467/16891864PC.23.020.18851
Google Scholar
Ślarzyńska M., Wyspa na wyspie. Cristina Campo czyta opowiadania Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, „Teksty Drugie” 2020, nr 6, s. 410-422 (tutaj też znalazł się pierwszy przekład tekstu Cristiny Campo na język polski: C. Campo, Wieża i wyspa, przeł. M. Ślarzyńska, „Teksty Drugie” 2020, nr 6, s. 415-422).
DOI: https://doi.org/10.18318/td.2020.6.24
Google Scholar
Weil S., Attende de Dieu. S. Weil, L’amore di Dio e la sventura, w: eadem, Attesa di Dio, przeł. M. C. Sala, Adelphi, Milano 2008, przekład polski: S. Weil, Miłość Boga a nieszczęście, w: Sens choroby. Sens śmierci. Sens życia, red. H. Bortnowska, Kraków 1993.
Google Scholar
Weil S., Iliada, czyli poemat o sile, przeł. A. Olędzka-Frybesowa, „Przegląd Polityczny” 2022, nr 172.
Google Scholar
Weil S., Iliada, czyli poemat o sile, przeł. A. Olędzka-Frybesowa, „Przegląd Polityczny” 2022, nr 172, s.12.
Google Scholar
Weil S., L’Iliade poema della forza, przeł. C. Campo, w: eadem, La Grecia e le intuizioni pre-cristiane, przeł. M. Harwell Pieracci.
Google Scholar
Weil S., La condizione operaia, przeł. F. Fortini, Edizioni di Comunità, Milano 1952).
Google Scholar
Weil S., La persona e il sacro, w: I moralisti moderni, red. E. Zolla, Milano, Garzanti, 1959, s. 58‑64.
Google Scholar
Weil S., La source grecque, Gallimard, Paris 1953.
Google Scholar
Weil S., Lottiamo noi per la giustizia?, «Tempo presente», vol. I, no 8, novembre 1956, s. 605‑610.
Google Scholar
Weil S., Miłość Boga a nieszczęście, przeł. H. Malewska, w: Sens choroby. Sens śmierci. Sens życia, red. H. Bortnowska, Kraków 1993.
Google Scholar
Weil S., Notatki do «Wenecji ocalonej», w: eadem, Wenecja ocalona, przeł. A. Wodnicki, Wydawnictwo Austeria, Kraków 2007.
Google Scholar
Weil S., Quaderni, III, przeł. G. Gaeta, Adelphi, Milano 1988, s. 223; eadem, Quaderni, I, przeł. G. Gaeta, Adelphi, Milano 1982.
Google Scholar
Weil S., Quaderni, III, przeł. G. Gaeta, Adelphi, Milano 1988.
Google Scholar
Zamboni C., Trasposizioni di immagini. Le traduzioni da Simone Weil, “Cahiers d’études italiennes”, 2023, nr 36: «Con lievi mani». Sulle traduzioni di Cristina Campo nel centenario della nascita, red. N. Di Nino.
DOI: https://doi.org/10.4000/cei.12896
Google Scholar
Zolla E., Uscite dal mondo, Adelphi, Milano 1992.
Google Scholar
Autorzy
Małgorzata Ślarzyńskam.slarzynska@uksw.edu.pl
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie Polska
https://orcid.org/0000-0001-5948-698X
Małgorzata Ślarzyńska – doktorka nauk humanistycznych, absolwentka filologii włoskiej (UW) oraz filologii polskiej (UW), adiunktka na Uniwersytecie Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie. Autorka dwóch monografii: Włosi w Polsce Stanisława Augusta. Słownik obecności (2012) i Obraz literatury włoskiej w Polsce lat 70. i 80. XX wieku na łamach „Literatury na Świecie" (2017), która została uhonorowana Nagrodą im. Leopolda Staffa, jak również licznych artykułów naukowych (w czasopismach „Italianistica”, „Cahiers d’études italiennes”, „Italica Wratislaviensia”, „Tekstualia”, „Teksty Drugie”, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka”, „Między Oryginałem a Przekładem”) i krytycznoliterackich („Teatr”, „Twórczość”), współredaktorka trzech tomów zbiorowych poświęconych współczesnej literaturze włoskiej. Jej zainteresowania naukowe koncentrują się wokół zagadnień związanych z historią i teorią przekładu literackiego, współczesną literaturą włoską oraz studiami porównawczymi relacji literackich i przekładowych w zakresie włoskiego, angielskiego i polskiego obszaru językowego. Obecnie zajmuje się przede wszystkim twórczością Cristiny Campo, której poświęciła wiele uwagi w badaniach i publikacjach, jest też autorką jedynego przekładu eseju Cristiny Campo Wieża i wyspa („Teksty Drugie”, nr 6/2020) na język polski.
Statystyki
Abstract views: 34PDF downloads: 35
Licencja
Prawa autorskie (c) 2025 Małgorzata Ślarzyńska

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe.
Inne teksty tego samego autora
- Małgorzata Ślarzyńska, Florencja Manganellego , Konteksty. Polska Sztuka Ludowa: Tom 342 Nr 3 (2023): Pejzaże włoskie. Dekonstrukcje